圣经问答
圣经问答

圣经问答

在帖撒罗尼迦前书4章14节中保罗说,在基督第二次降临的时候那些在基督里睡了的人,上帝要把他和耶稣一同带来是什么意思?

  让我们来看看整节经文:"我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,上帝也必将他与耶稣一同带来。 "(帖前4:14)希腊文的特质允许细微差别的翻译空间。   1,耶稣带着义人的灵魂:这节经文常常被一些人用来支持灵魂不朽的想法。 所争论的是当一个信徒死了,他的灵魂会升到天上,而在耶稣再来的时候上帝将他和耶稣"一同带来"进入到复活的身体中。 这种解释因以下几个原因被驳回。 第一,它假设了它试图要证明的东西,即假设灵魂是不朽的。 因为这些解释者已经相信灵魂在天上,所以他们把这种先入为主的概念注入到我们的圣经文本中,然后争论说在基督再来的时候祂会带着灵魂与祂一起。 第二,一个不朽的灵魂住在一个必朽坏的身体中这种概念不符合圣经,而是基督教受到了希腊思想影响的结果;所以他在圣经上下文中找不到依据。 第三,这种解释在上下文中毫无意义。 为了安慰帖撒罗尼迦的信徒,保罗对他们说不要为在基督里死去的人担心,因为他们已经和耶稣一同在天上了。 然而保罗告诉他们说在基督再来的时候那些死去的人将要复活,然后,他们将和基督在一起,而不是在之前(17节)。 第四,所有的信徒,无论是死去的还是活着的都同时要经历与基督的团聚,即在基督再来的时候(15节,16节)   2,一种结合上下文的解释:通过对圣经译文的对比可以看出,对希腊文的翻译会带来些许的不同,但是文本的基本意思是很明确的。 对这节经文毫无修饰的翻译是:「因为我们相信耶稣死而复活,那些靠着耶稣睡去的人,上帝也将把他与耶稣一同带来」。。 基本的观点是因为耶稣死了而且复活了,我们也能够确定那些在祂里边死去的人将和祂一同出现。 我们可以在两种不同的方面改进这段翻译。 1,"因为我们相信耶稣死而复活,所以上帝将带着那些在祂里边死去的人和耶稣一起。" 2,"因为我们相信耶稣死而复活,所以借着耶稣,上帝将把那些睡去的人与耶稣一同带来。 "第二种翻译会更好一些,但是对于我们的目的来说,重要的是那个短语"与耶稣一同"。   因为这节经文和它的上下文背景是关于信徒在基督再来时的复活,这段文章接着表明了在基督再来的时候,上帝将通过他们的复活,把那些睡去的人与耶稣一同带来。 换句话说,基督的第二次降临和他们的复活是不可分割的。 借着基督的能力,耶稣的显现和已故信徒的显现发生在同一时刻。 这表明了动词"带来"(希腊文agō)并不是指带入生命,在这里却暗示了这个意思(这节经文有时候会和死亡联系在一起,如箴 24:11;赛 53:8)。 这表明了先前提供的第二种翻译更好的表达了使徒的想法。




安吉尔.曼纽尔.罗德里格斯(Angel Manuel Rodríguez)曾以传道人、教授和神学家的身分服事教会。