预言之灵
改编怀爱伦的著作

现实存在需要吗?

  1895年,雅各·爱德生·怀特跟他的母亲怀爱伦联络,就一项特别的需要向她咨询。美国南方腹地有许多被释放的奴隶及其后代,他们全都生活在贫困和无知当中。爱德生冒了极大的风险旅行美国南部,想将属灵的教导和希望带给美国的黑人,并对他们进行初期教育启蒙。他编辑了一本书供其阅读,后来又不断搜寻可供其操练属灵能力的信仰材料。他母亲的书中有佳美的属灵信息,但对于美国黑人来说,却非易懂之物。他询问他的母亲,看是否能对这些著作进行改编,以供此需。怀爱伦写道:

  “爱德生,你完全可以从我的书中自由选择材料编成单张或小册,以供南部之需。……或者,你还可以按照更适合你需要的方式进行简编”(《出版事工》原文第209面)。得到母亲的许可后,爱德生便于次年以怀爱伦的名字出版了《我们的救主基督》(Christ Our Saviour)这本书。这本书改编自描述基督生平的《历代愿望》,对其部分材料进行了简化,以适应较低文化程度——包括儿童——读者的需要。

  我们今天也看到一项特别的需要。虽然许多人可以很轻松地阅读英文原版标准怀着,但也有许多人感到其中有些词汇生僻,长句艰深,十九世纪的文学表达过于晦涩。北美的复临信徒、特别是年轻复临信徒阅读怀着的人数比例几十年来持续下降,有人认为其中部分原因就是一些人遇到了阅读困难。

适合现代的改编

  针对此问题的一个解决之道就是对怀爱伦的著作进行改编,忠于她著作中的信息和精神,但在某些措辞和表达方法上可以不必执着于原文。怀着托管委员会推出一部针对青年读者的改编书——《呼召离开》(A Call to Stand Apart)(2002年)。杰里·托马斯也将《历代愿望》改编为《弥赛亚》(Messiah)(2002年),将《福山宝训》改编为《祝福》(Blessings)(2008年)。这几本书都赢得了读者的青睐,但这并非解决问题的唯一办法。

最近的改编

  为使更多读者从怀爱伦出自圣灵启示的书中获益,怀着托管委员会近十年来应教会各部门之邀,推出数本怀着改编版书籍。怀爱伦的《教育论》出版一百周年临近之际,北美分会教育事工部请求怀着托管委员会推出新的版本,要求语言上做一些适当的调整。新书于2000年出版,定名——《真教育》(True Education)。新书的封面上写着,这本书是怀爱伦《教育论》的改编版。无独有偶,应总会健康事工部之邀,在《服务真诠》出版一百周年之际,2005年怀着托管委员会推出一本新书——《健康与医疗事工》(The Ministry of Health and Healing)。

  这两个书名显示出它们与原版作品的关系,但与所有改编版书名一样,它们又与原版有所区别。这些新名的选取都遵循近三十年前一本书改编取名时的定例。将近三十年前,怀着托管委员会为适应年轻人及那些英文水平有限之人的需要,将《喜乐的泉源》(Steps to Christ〔又译《拾级就主》或《幸福的阶梯》〕)进行改编,取名《走向耶稣》(Steps to Jesus)。

改编并非改变

  这些新编书籍并不是对原著进行改述。新书在绝大部分内容上都逐句遵循原本,并使用大量怀着原版词汇,只是在某些地方会有一些词序上的调整。那些看过原版怀着的人会十分熟悉这些新书,虽初开卷,却如旧友照面。但这些新书主要是为了那些不很熟悉怀爱伦写作风格的人,让大家读起来感觉更通顺、更容易。新书所引经文来自新雅各王版(New King James Version)。

为青年人新出的《历代之争》系列丛书

  怀着托管委员会正在酝酿推出五卷本《历代之争》改编版系列丛书,这五本书是怀爱伦对善恶之争主题的系列论述,它们可能是怀爱伦对基督复临安息日会文学和神学上最大的贡献了。约五年前,全球总会安息日学事工部领导人向怀着托管委员会提出改编《历代之争》丛书词汇的请求。安息日学事工部正在筹划编写一套适用于青少年的教材,他们想把怀着的内容加进去。他们这样问道,“你们就不能给我们一些容易阅读的东西吗?我们听年轻人说他们在读怀着原文词汇时感到很困难,并且经常为艰深的句子结构而发愁。”

  怀着托管委员会受托人决定为青少年预备一套新版的《历代之争》丛书。作为这项工作的开始,他们在二十世纪八十年代初推出了一套简化版的《历代之争》丛书,大约每章内容削减了百分之四十的篇幅。因此,这些改编版的书籍相比起原版来篇幅要小一些,也更容易吸引年轻读者。可以预见的是,这些为年轻读者群改编的书籍,其措辞之变动要更多于《真教育》(True Education)和《健康与医疗事工》(The Ministry of Health and Healing),但对于那些读过怀着原本书籍的人来说,这些改编本内容依旧是非常熟悉的。这些改编本所引经文大多来自新雅各王版。

  《历代之争》五卷本中已有四卷出版(可以在Adventist Book Center邮购或在线查询www.adventistbookcenter.com):《先祖与先知》改编本——《末期的开始》(The Beginning of the End)(2007);《先知与君王》改编本——《王权与毁灭》(Royalty and Ruin)(2008);讲述耶稣生平的《历代愿望》改变本——《谦卑的英雄》(Humble Hero)(2009);《使徒行述》改编本——《历尽磨难的领袖》(Unlikely Leaders)(2010)。最后一卷《善恶之争》的改编本正在筹备当中。(译者按:对于华人读者,台湾的时兆出版社曾把《历代愿望》、《善恶之争》和《天路》的内容节录并简化,分别成为《永恒的盼望》、《善恶的对决》和《埋藏的珍宝》三本新书,详见http://www.stpa.org/content/publication/publication01.aspx?cid=3。)

改编的益处

  怀着托管委员会希望这五本改编版的书能够吸引更多的青年人来阅读怀着,使他们开阔眼界,从中收获属灵的帮助。并且这些改编版的书也将鼓励大家去努力阅读怀爱伦的原本书籍。这些改编本大量使用怀着原本的词汇及新雅各王版的经文。它们给读者提供了一条走向怀着原本的道路,让读者在接触原本之前先有个过渡。

  益处之二:事实证明,这些改编版的书籍对青少年有更大的吸引力,阅读能力各不相同的成年人对其也反应良好。此外,那些英语为第二语言的国家对改编本的怀着也表现出很大的兴趣,怀着简化本在这些国家很受欢迎。各个地方的教会领袖都很愿意翻译这些改编本,因为这可以减轻当地教友的经济负担,并且语言也更简单直接。

改编满足需要

  改编本绝对不会取代原版完本怀着。怀着原本是最能传递其丰富和能力的途径,教会绝无意要用其它版本来取代原版。但改编本却可以满足不同层面的需要,并将大家的注意力吸引到原本上去。改编本提醒我们这些原本怀着中有我们所不应忽视的巨大价值。它们帮助新的一代来了解并赏识这些已经给千万人带来福气的著作。

  ──威廉·腓格尔是美国马里兰州银泉市基督复临安息日会全球总会怀着托管委员会副干事。


抓住异象:用你自己的语言

  怀着托管委员会最近推出了一项新的交互式的、便于用户使用的网站(egwwritings.org),其上有怀爱伦的英文原文著作、现代英文改编版、德文、法文、西班牙文、意大利文、葡萄牙文、俄文、中文和罗马尼亚文。用户可用多种方式下载,包括电子书、有声读物、PDF文档以及其它。本网站所支持的设备还包括亚玛逊电子阅读器Kindle,iPad〔苹果平板电脑〕以及Barnes & Noble 电子阅览器Nook。本网站还为iPhone〔苹果手机〕和iPad提供免费的下载程序。社交媒体比如像facebook和推特[Twitter]也可以互连分享。

  若想获得本网站尚未支持的语言拷贝文件,请登陆http://publishing.gc.adventist.org/publ_houses.html,获取基督复临安息日会在全球经营的六十二家出版社全名单。