聖經問答
他被取去

  聖經創世紀5:24是否真說以諾被接升天呢?

  如果你要尋找確切的詞語“他被接升天”,那麼你是找不到的;這段經文並沒有用這樣的語言來表達。如果我們查閱在本節經文中所使用的語言,我們將會得出結論:關於以諾的經歷有一些是不確定的。讓我們在查閱這裏的原文,研究上下文,最後在研究互文聯繫,就是說另一處有關該主題的論述。

  1.這裏使用了模棱兩可的表達:有兩個主要的片語需要注意:(1)“他就不在世”;(2)“上帝將他取去”。第一個片語在希伯來文只是一個詞(we'eynennû),這個詞按照字面的意思可以翻譯為“他就不再那裏了”,也可以加上動詞“was”(從前是):“他從前就不在那裏了/他從前就不在了。”它的意思是說以諾消失了或者是死了。例如,雅各論到他的兒子約瑟說,“約瑟沒有了”(創42:36),意思是說“他不在了/死了”(參見伯6:8;詩39:7)。第二個片語“上帝將他取去”,也有模棱兩可的意思。它的意思可以是說上帝“帶走了他”(希伯來文laqah 'thô)意思是說他死了(參見結24:16;拿4:3),或者是說上帝拯救/保存了他(創7:2)。很多基督教的解經家為此爭論說,以諾消失了,因為他是提前死亡了。在很多時候,這種說法是基於他們對於舊約聖經的認識,他們認為舊約聖經中沒有提及一種可以使人面見上帝而存活之事。他們辯論說,只有在舊約聖經的後半部分才開始出現這種觀點。但是我通過研究聖經發現了不同的觀點。

  2.通過上下文來判斷:創世紀5章是在講述死亡的權勢籠罩著人類,即使是那些敬畏上帝的人也難以倖免。讀這些經文就好像是在訪問公墓,閱讀墓石一樣。這裏的寫作格式就是“某某活到多少歲,生兒育女,之後又活了多少多少年,某某共活了多少多少歲就死了。”(參見第5,8,11,14,17,20,27,31節)。但是這個寫作格式並沒有應用到以諾身上;在描述以諾的時候沒有提到“他死了”這個動詞。因此,這裏說的“他就不在世了”真實的含義並不是說“他死了”,而是說“他消失了”。上下文的案例中表示了死亡,同時也在以諾的案例中說明了不同的含義。

  換句話說,一個人的消失可以有兩種原因,其一是死了,其二是上帝將他“取去了”。這裏的動詞“取去”並沒有提到取到了甚麼地方──先知以利亞的事蹟也是如此(王下2:3,5),這裏的經文有“喜樂”的含義。這也清楚表明了創世紀5:24的意思。這個動詞也用來指代我們將來與主一起的生活(參見詩49:15;73:23-25)。要注意創5:24的句子結構:以諾(a)與上帝同行,(b)消失了,因為 (a)上帝將他取去。這個描述是關於以諾與上帝的親密關係,這種關係導使他的離開/消失,並不是死亡。聖經是用上帝將他取去來解釋以諾的消失,並不是上帝將以諾殺了!

  3.新約聖經中論述的以諾:如果你依然有疑惑,請翻開新約希伯來書11:5:“以諾因著信被接去〔希臘文:metatithēmi,‘改變某人的位置’、‘被轉移’〕離開這個世界,不至於見死;人也找不著他,因為上帝已經把他接〔metatithēmi,‘轉移’〕去了”。創世記5:24所用的詞語“他就不在”,在這裏被解釋為人們找不著以諾了。“上帝就將他取去”在這裏被理解為他被轉移到了天上。從地上被轉移到天上這個事實表明以諾並沒有死。最後,聖經又說到是上帝將以諾接到了天上。

  以諾的故事在人心中灌輸著希望;使人有盼望可以靠著耶穌基督戰勝死亡的權勢。以諾因著信使基督的死所成就的恩典臨到他身上。他與主親密同行應當感動並激勵我們在自己的基督徒歷程中,以基督為我們隨時及最親密的夥伴。

  

 

 

 

 

Angel Manuel Rodríguez(安吉爾·曼紐爾·羅得裏格斯)是全球總會聖經研究院主任。