讀者來信
讀者來信

過去、現在、將來

  多年以來我一直訂閱《復臨信徒評閱》,也是它忠實的讀者。2010年2月期的《復臨信徒世界》上有一篇威廉·G·詹森的文章──《復臨信徒和穆斯林:如何在我們共同的基礎上建造》。這使我回憶起我七歲在貝卡谷地的日子,那時我聽到一名建築工人跟我父親提到過有關生活在美國的基督徒的事情,而他無論是從習慣上還是從行為上看都是一名伊斯蘭信徒。
  我二十歲時來到了巴西並找到了這些基督徒。時至今天已經過去五十多個年頭了,而我也成為了他們當中的一員──基督復臨安息日會信徒。
                斯累曼·阿裏·哲圖恩,巴西,馬托格羅索,大瓦爾澤亞

拓展我們的研究

  我十分感激你們鼓勵讀者研究《聖經》。然而,我卻願意心存善意地請求你們給讀者們一些能夠適當回答問題的且是必需的相關經文。
  比如說,我認為在馬可·芬尼 (2010年1月期)的文章《啟示錄中永遠的報償》中缺失了好多應該回答第五個問題的經文。問題是:“啟示錄21章中提到要進入新天新地的兩個條件是甚麼?”其中有一段文章表明可以在《啟示錄》21:7中找到:“得勝的,必承受這些為業。”所以為了得到答案,難道要我們自己努力去解決問題嗎?
  很幸運的是,《聖經》在《啟示錄》12:11中也提到:“弟兄勝過他,是因羔羊的血,”上帝唯一期待我們所具備的條件就是信祂的兒子──不要多也不要少。另外,我們也要與使徒保羅一起承認:“立志為善由得我,只是行出來由不得我。”(羅7:18)
  上帝願意把事情做得簡單,這樣便於我們理解。為什麼我們要把它們弄得那麼複雜呢?
                洛薩·恩格爾,德國,柏林,施潘道

祂的聖手遮蔽我

  讀過J·斯坦利·麥克勞斯基(2010年1月期)的文章《我們能總是依靠上帝的保護嗎?》我感到自己是蒙福的。在我們經歷試驗時,有時卻感覺不到上帝在保護我們。從我的經驗中看,從人力的角度說,其中的一些試驗是讓我們無法忍受得了的。但是主知道自己的旨意為何,“我知道我向你們所懷的意念是賜平安的意念,不是降災禍的意念,要叫你們末後有指望。” (耶29:11)
  感謝這些安慰人心的話語。
                塔吉那·安吉安亞那,馬達加斯加,塔那那利佛

傳遞其真實意思

  《變亂口音的巴別塔》(2010 年1月期)這篇文章中很可能傳達出這樣一種觀點:“實際上,翻譯並不僅僅就是把一個單詞或一個句子翻譯成另一種語言就行了。”
  如果這真實地存在於人們日常的交流當中,那麼在聖經被認為是從原文譯成現代語言時,又有多少是脫離語境的呢?翻譯的工作並不是一件容易的事。所以,在我們批評現代的聖經翻譯之前,批評者不妨先先不辭勞苦地學習原文,然後看看能不能翻譯出更好的來,這樣會不會更好呢?
  我們知道在現代語言中有一些無心之失。在從法語譯成英語的外交官詞令中,如果把demander譯成demand,把prétendant 譯成pretend,難道不會引發一場戰爭嗎?第一個詞的法語意思是問,而英語該詞的的言外之意則是如果不能即刻遵守約定,那麼在問話之後就會存在威脅。甚至在英語中,pretend並不必需是指虛偽的意思,正如法律措辭中曾出現過的“詐騙罪”(false pretenses)一詞,在使用pretender這個詞時,描述某個人宣稱就職時也暗示了這層意思。
  所以讓我們在亞特蘭大一起藉著禱告支持翻譯員們吧。
                巴里·勾蘭德,英格蘭,米爾頓凱恩斯

新鮮事物──《今日復臨信徒》

  我向《今日復臨信徒》致意。二十五歲的我從來都不看《復臨回音》,因為它並不滿足我的需要。但在過去的幾年裏我越來越對英文版的《復臨信徒世界》產生了興趣,在我所在的教會裏我不時地發現這一份雜誌。
  我很高興的是這本有趣的雜誌現在可以免費向我們的教友們分發,還有了德文版。十分感謝你們!
                雅各·維克,德國,慕尼克

感激之情──鼓舞人心

  從去年開始我就一直訂閱《復臨信徒評閱》,同時也給我寄來了《復臨信徒世界》。對於我們這裏的人來說它是無價的,因為它成為遠方弟兄姊妹的連結,其中的文章卻棒極了。
  願上帝繼續賜福你們的牧道事工。我希望那些收到這本雜誌的人會把它看成是上帝使教會得以成長,賦予使命以及表明其身份的祝福。
                以西結·費圖,阿根廷,巴爾卡塞

  《復臨信徒世界》在這裏使人們的生活過得更加美好,知道善工正在全方位地展開真是一件好事情。
                凱文·默里,西印度群島,牙買加

  我是一名24歲的坦桑尼亞大學的學生。我決定寫信,因為上帝通過藉著《復臨信徒世界》傳遞信息。這有助於我知道在日常生活中該做些甚麼事情。感謝你們。
                弗雷德里克. 恩德英哥,坦桑尼亞

更正啟事

  2010年3月的文章“接觸那不可接觸的”,照片人物被誤認。左面的夫妻是Young Soon Lyu和其妻Young Shin Lyu。Young Soon Lyu自1945年起至1948年為止,擔任韓語版《時兆》的編輯。

食宿

  今屆全球總會代表大會的餐券可以在www.gcsession.org購買。預訂房間可電郵www.housing@atlanta.net